Mài mực dồ con, mài son đánh giặc
Direct English translation
Grind ink as if soothing a child, grind vermilion as if fighting the enemy.
Equivalent English version
Horses for courses
Giải thích tiếng Việt
Nêu kinh nghiệm về cách dùng lực khi mài hai thứ khác nhau: mài mực thì phải nhẹ, đều tay như dỗ con, còn mài son thì cần mạnh tay như ra trận. Thường dùng để nhắc làm việc gì cũng phải tùy tính chất mà có cách xử lý thích hợp.
English explanation
This saying gives practical advice about using different force for different materials: ink should be ground gently and evenly, while vermilion needs a stronger hand. It is used to remind people that each task should be handled according to its own nature.